Fandom

Lingua Romanica Commun Unificata

Declaration Universal de los Derectos Humanos

252pages on
this wiki
Add New Page
Talk0 Share

DECLARATION UNIVERSAL DE LOS DERECTOS HUMANOSEdit

PREAMBULO

Considerando que la recognoscentia de la dignitate inherente a totos los membros de la familia humana et de lores derectos equales et inalienabiles constitue le fundamento de la libertate, de la justitia et de la pace in le mundo,

Considerando que la ignorantia et le disprecio de los derectos humanos ha resultato in actos de barbaria que ultragian la conscientia de la humanitate, et que le advenimento de un mundo in le qual los esseres humanos esseran liberes de parlar et de creder, liberatos del terror et de la miseria, ha essito proclamato como la plus alta aspiration del homine,

Considerando que il est essential que los derectos humanos sian protegitos per medio de un regime de derecto, a fin que le homine non sia compellito al ultimo recurso de la rebellion contra la tyrannia et la oppression,

Considerando que il est essential promover le disveloppamento de relationes amicales inter las nationes,

Considerando que in la Charta los populos de las Nationes Unitas han reaffirmato lor fide in los derectos humanos fundamentales, in la dignitate et in le valor de la persona humana, in la equalitate de los derectos de los homines e de las feminas, et que illos se han declarato resolutos a promover le progresso social et a instaurar meliores conditiones de vita in una libertate plus grande,

Considerando que los Statos Membros han promittito de assecurar, in cooperation con la Organization de las Nationes Unitas, le respecto universal et effectivo a los derectos humanos et libertates fundamentales,

Considerando que una conception commun de istos derectos et libertates est de la plus grande importantia pro la plena realization de ista promissa,

LA ASSEMBLATA GENERAL

Proclama la presente Declaration Universal de los Derectos Humanos como le ideal commun a attinger per totos los populos et nationes, a fin que totos los individuos et totos los organos de la societate, habendo ista Declaration constantemente in mente, se effortien, per le inseniamento et per la education, a disveloppar le respecto a istos derectos et libertates et a promover, per mesuras progressivas de character national et international, lor recognoscentia et lor application universal et effectiva tanto inter los populos de los Statos Membros mesmo como inter los de los territorios sub lor jurisdiction.

Articulo 1

Totos los esseres humanos nascen liberes et equales in dignitate et in derectos. Illos son dotatos de ration et de conscientia et deben ager los unos verso los altros in un spirito de fraternitate.

Articulo 2

Toto esser humano ha totos los derectos et totas las libertates proclamatas in ista Declaration, sin alicuna distinction de raça, de color, de sexo, de lingua, de religion, de opinion politica o de altra opinion, de origine national o social, de position economica, de nascentia o de qualcunque altra position. In plus, il non essera facita alicuna distinction fundata super le statuto politico, juridico o international del pais o del territorio al qual una persona pertine, tanto si il se tracta de un pais independente como de un territorio sub tutela, non autonomo o submittito a qualcunque altra limitation de soveranitate.

Articulo 3

Toto individuo ha le derecto a la vita, a la libertate et a la securitate de su persona.

Articulo 4

Necuno essera submittito a sclavitude o servitude; la sclavitude et le traffico de sclavos son interdictos in totas sus formas.

Articulo 5

Necuno essera submittito ni a torturas ni a penas o tractamentos crueles, inhumanos o degradantes.

Articulo 6

Toto esser humano ha le derecto a la recognoscentia de su personalitate juridica in omnes locos.

Articulo 7

Totos son equales ante la lege et han, sin distinction, le derecto a equal protection de la lege. Totos han le derecto a equal protection contra tota discrimination que infringia ista Declaration et contra tota provocation a una tal discrimination.

Articulo 8

Cata persona ha le derecto a un recurso effectivo ante los tribunales nationales competentes contra los actos que violen sus derectos fundamentales recognoscitos per la constitution et per la lege.

Articulo 9

Necuno pote esser arbitrariamente arrestato, detenito o exilato.

Articulo 10

Cata persona ha le derecto, in plena equalitate, a esser audito equitabile- et publicamente per un tribunal independente et impartial, pro la determination de sus derectos et obligationes et de qualcunque accusation de crimine contra ille.

Articulo 11

1. Cata persona accusata de un delicto ha le derecto de esser presumito innocente usque al momento quando su culpabilitate habera essito legalmente establita in un processo publico et in le qual il habera essito assecurata tota la garantia necessaria pro su defensa.

2. Necuno essera condemnato pro actiones et omissiones que, al momento quando illas han essito committitas, non essevan actos delictuosos secundo le derecto national o international. Idem, il essera infligita nulla pena plus forte que illa que esseva applicabile al momento quando le acto delictuoso ha essite committito.

Articulo 12

Necuno essera le objecto de ingerentias arbitrarias in su vita privata, su familia, su domicilio o su correspondentia, ni de attaccos a su honor o a su reputation. Cata persona ha le derecto a la protection de la lege contra tales ingerentias o attaccos.

Articulo 13

1. Cata persona ha le derecto de circular liberemente et de eliger su residentia in le territorio de un Stato.

2. Cata persona ha le derecto de quitar qualcunque pais, incluso le suo, et de retornar a su pais.

Articulo 14

1. In caso de persecution, cata persona ha le derecto de cercar asylo et de beneficiar del asylo in altros paises.

2. Iste derecto non pote esser invocato in le caso de persecutiones originatas de crimines non-politicos o de actos contrarios a los scopos et principios de las Nationes Unitas.

Articulo 15

1. Cata persona ha le derecto a una nationalitate.

2. Necuno pote esser privato arbitrariamente de su nationalitate, ni del derecto de cambiar de nationalitate.

Articulo 16

1. Los homines et las feminas, a partir de la etate nubil, han le derecto, sin alicuna restriction quanto a la raça, a la nationalitate o a la religion, de maritar-se et de fundar una familia. Illos haberan derectos equales quanto al maritage, durante le maritage e in caso de dissolution del maritage.

2. Solo con le libere et pleno consentimento de los futuros sposos, le maritage pote esser contrahito.

3. Le familia est le elemento natural et fundamental de la societate et ha le derecto a la protection de la societate et del Stato.

Articulo 17

1. Cata persona ha le derecto a la proprietate, individual- et collectivamente.

2. Necuno essera privato arbitrariamente de su proprietate.

Articulo 18

Cata persona ha le derecto a la libertate de pensamento, de conscientia et de religion; iste derecto include la libertate de cambiar de religion o de conviction, assi como la libertate de manifestar su religion o su conviction, solo o in communitate con altros et in publico o privatamente, per le inseniamento, la practica, le culto et la observantia de los ritos.

Articulo 19

Cata persona ha le derecto a la libertate de opinion et de expression, lo que implica le derecto de non esser molestato a causa de su opinion, le derecto de investigar et reciper informationes et opiniones, et le derecto de diffunder-las, sin limitation de frontieras, per qualcunque medio de expression.

Articulo 20

1. Cata persona ha le derecto a la libertate de reunion e de association pacifica.

2. Necuno pote esser obligato a pertiner a una association.

Articulo 21

1. Cata persona ha le derecto de participar in le governamento de su pais, eligito directamente o per medio de representantes liberemente.

2. Cata persona ha le derecto de acceder, in conditiones de equalitate, a las functiones publicas de su pais.

3. La voluntate del populo est la base de la autoritate del poter publico; ista voluntate debe exprimer-se mediante electiones authenticas, que deben occurrer periodicamente, per suffragio universal et equal, et per voto secreto o per altro procedimento equivalente que garantie la libertate del voto.

Articulo 22

Cata persona, como membro de la societate, ha le derecto a la securitate social, et de obtener, mediante effortio national et cooperation international, la satisfaction de los derectos economicos, sociales et culturales, indispensabiles a su dignitate et al libere disveloppamento de su personalitate.

Articulo 23

1. Cata persona ha le derecto al travalio, a la libere election de su travalio, a conditiones justas et favorabiles de su travalio et a la protection contra la disoccupation.

2. Cata persona ha le derecto, sin alicuna discrimination, a un salario equal pro un travalio equal.

3. Cata persona qui travalia, ha le derecto a una remuneration justa et favorabile, que assecure a ille, assi como a su familia, una existentia conforme a la dignitate humana, et que essera completata, si necessario, per altros medios de protection social.

4. Cata persona ha le derecto de fundar syndicatos con altros et de affiliar-se a syndicatos pro la defensa de sus interesses.

Articulo 24

Cata persona ha le derecto al reposo et al tempore libere, a una limitation rationabile de la duration de travalio et a vacantias pagatas periodicas.

Articulo 25

1. Cata persona ha le derecto a un nivello de vita sufficiente pro la sanitate et benesser de ille ipse et de su familia, que include le mangiar, le vestir, le habitar, la assistentia medica et los servicios sociales necessarios; ille ha derecto a la securitate in caso de disoccupation, de maladia, de invaliditate, de viduitate, de vetulessa o in altros casos de perdita de sus medios de subsistentia causata per circumstantias independentes de su voluntate.

2. La maternitate et la infantia han le derecto a adjuta et assistentia special. Totos los infantes, nascitos in le maritage o nascitos foras del maritage, han le derecto a equal protection social.

Articulo 26

1. Cata persona ha le derecto a la education. La education debe esser gratuita, al minus pro la instruction elementaria et fundamental. La instruction elementaria essera obligatoria. La instruction technica et professional debe esser generalizata; le accesso a los studios superiores essera equal pro totos, in function de los meritos respectivos.

2. La education debe visar al pleno disveloppamento de la personalitate humana et al reinfortiamento del respecto a los derectos humanos et a las libertates fundamentales. Illa debe favorizar la comprehension, la tolerantia et la amicitate inter totas las nationes et totos los gruppos ethnicos et religiosos, assi como le disveloppamento de las activitates de las Nationes Unitas pro la mantenentia de la pace.

3. Los genitores han le derecto preferente de eliger le typo de education pro lores infantes.

Articulo 27

1. Cata persona ha le derecto de prender parte liberemente in la vita cultural de la communitate, de fruer de las artes et de participar in le progresso scientifico et in los beneficios que resulten de illo.

2. Cata persona ha le derecto a la protection de los interesses morales et materiales, resultantes de qualcunque production scientifica, litteraria o artistica de la qual ille est le autor.

Articulo 28

Cata persona ha le derecto al establimento de un ordine social et international in le qual los derectos et libertates proclamatos in ista Declaration possan esser plenamente realizatos.

Articulo 29

1. Cata persona ha deberes verso la communitate in la qual solo le libere et pleno disveloppamento de su personalitate est possibile.

2. In le exercitio de sus derectos et libertates cata persona essera solamente submittita a las limitationes establitas per la lege con le unico fin de assecurar la recognoscentia et le respecto de los derectos et libertates de los altros et a fin de satisfacer las justas exigentias de la moral, del ordine publico et del benesser general in una societate democratica.

3. Istos derectos et libertates non poteran, in necun caso, esser exercitos in opposition a los scopos et a los principios de las Nationes Unitas.

Articulo 30

Nulla disposition de la presente Declaration pote esser interpretata como implicante pro un stato, pro un gruppamento o pro un individuo un qualcunque derecto de livrar-se a activitates et de realizar actos visantes a la destruction de los derectos et libertates proclamatos in ista Declaration.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.